手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 政治與國情 > 正文

把握新發展階段,貫徹新發展理念,構建新發展格局(4)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Seventh, we have introduced the new development philosophy. I proposed the idea of innovative, coordinated, green, open, and shared development at the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee in October 2015. I noted that innovative development was focused on addressing the issue of growth drivers, coordinated development on redressing imbalances, green development on creating harmony between humanity and nature, open development on coordinating internal and external development, and shared development on ensuring social equity and justice. I stated that the introduction of the new development philosophy marked a fundamental change for the entire development context of our country.

七是堅持新發展理念。2015年10月,在黨的十八屆五中全會上,我提出了創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念,強調創新發展注重的是解決發展動力問題,協調發展注重的是解決發展不平衡問題,綠色發展注重的是解決人與自然和諧問題,開放發展注重的是解決發展內外聯動問題,共享發展注重的是解決社會公平正義問題,強調堅持新發展理念是關系我國發展全局的一場深刻變革。

Eighth, we have initiated supply-side structural reform. At the meeting of the Central Leading Group for Financial and Economic Affairs on November 10, 2015, I said that we should make great efforts to promote supply-side structural reform. I stated at the Central Economic Work Conference on December 18, 2015 that the five priorities in promoting supply-side structural reform were cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, reducing costs, and strengthening areas of weakness. At the Central Economic Work Conference on December 19, 2018, I put forward the policy of consolidating the gains in the five priority tasks, strengthening the dynamism of micro entities, upgrading industrial chains, and ensuring unimpeded flows in the economy. I pointed out that this policy constituted a general requirement for furthering supply-side structural reform and spurring high-quality economic development both at present and in the period ahead.

八是推進供給側結構性改革。2015年11月10日,在中央財經領導小組會議上,我提出要著力加強供給側結構性改革。2015年12月18日,在中央經濟工作會議上,我強調供給側結構性改革的關鍵是抓好“去產能、去庫存、去杠桿、降成本、補短板”。2018年12月19日,在中央經濟工作會議上,我提出了“鞏固、增強、提升、暢通”的8字新要求,強調這八字方針是當前和今后一個時期深化供給側結構性改革、推動經濟高質量發展管總的要求。

Ninth, we must deal with unbalanced and inadequate development. At the 19th CPC National Congress held in October 2017, I concluded that the principal challenge facing Chinese society had evolved into one between unbalanced and inadequate development and the people's growing needs for a better life. I emphasized that this represented a historic shift that affected the whole landscape.

九是發展不平衡不充分。2017年10月,在黨的十九大上,我強調我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾,強調這是關系全局的歷史性變化。

Tenth, we must deliver high-quality development. At the same congress, I pointed out that China's economy was transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development. We arrived at this conclusion based on the change in the principal challenge facing Chinese society. In this stage, we need to follow the new development philosophy.

十是推動高質量發展。2017年10月,在黨的十九大上,我強調基于我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾這一事實,以及新發展理念的要求,我國經濟已由高速增長階段轉向高質量發展階段。

Eleventh, we must modernize our economic system. As I said in the same speech, this is both an urgent requirement for getting us smoothly through this critical transition and a strategic goal for China's development.

十一是建設現代化經濟體系。2017年10月,在黨的十九大上,我強調建設現代化經濟體系是跨越關口的迫切要求和我國發展的戰略目標。

Twelfth, we have moved to create a new development dynamic that focuses on domestic economic flow and features positive interplay between domestic flow and international engagement. I put forward this concept at a meeting of the Central Commission for Financial and Economic Affairs on April 10, 2020.

十二是構建以國內大循環為主體、國內國際雙循環相互促進的新發展格局。2020年4月10日,在中央財經委會議上,我強調要構建以國內大循環為主體、國內國際雙循環相互促進的新發展格局。

Thirteenth, we have adopted a coordinated approach to development and security. I stressed at a group study session of the Central Committee Political Bureau on May 29, 2015 that we must firmly keep in mind the concept of ensuring security in development. On January 18, 2016, I analyzed the risks and challenges in four fields we faced on the path of open development at a seminar for provincial and ministerial level officials. On January 5, 2018, in a speech at a seminar for new members and alternative members of the CPC Central Committee and principal provincial and ministerial level leaders, I listed 16 risks in 8 areas that required our full attention. On January 21, 2019, we held a seminar for provincial and ministerial level officials on remaining mindful of worst-case scenarios and guarding against and defusing major risks. At the opening session of that seminar, I pointed out that we should guard against and defuse major risks in the political, ideological, economic, scientific and technological, and social domains and in China-US trade frictions, in foreign affairs, and within our Party. I also set forward clear requirements for these tasks, and emphasized the need to always maintain a high level of vigilance, remaining alert to "black swan" events and "grey rhino" risks.

十三是統籌發展和安全。2015年5月29日,在中央政治局集體學習時,我強調要牢固樹立安全發展理念。2016年1月18日,在省部級主要領導干部專題研討班上,我從4個方面分析了我們搞開放發展所面臨的風險挑戰。2018年1月5日,在新進中央委員會的委員、候補委員和省部級主要領導干部研討班上,我從8個方面列舉了16個需要高度重視的風險。2019年1月21日,我們專門舉辦了省部級主要領導干部堅持底線思維著力防范化解重大風險專題研討班,我在開班式上分析了要防范化解政治、意識形態、經濟、對美經貿斗爭、科技、社會、對外工作、黨自身等8個領域的重大風險并提出了明確要求,強調我們必須始終保持高度警惕,既要高度警惕“黑天鵝”事件,也要防范“灰犀?!笔录?。

In reviewing this course of events, I wish to underscore the theories and concepts on economic and social development that we have put forward since our Party's 18th National Congress in 2012. Of these theories and concepts, the new development philosophy is the most important. As a theoretical system, it addresses a series of theoretical and practical issues regarding our development goals, drivers, methods, and approaches, and delineates the major political issues with regard to our political stance, values, and model and path of development. The whole Party must fully and faithfully implement the new development philosophy on all fronts. In doing so, we should focus on the following points.

我回顧這個過程是要強調,黨的十八大以來我們對經濟社會發展提出了許多重大理論和理念,其中新發展理念是最重要、最主要的。新發展理念是一個系統的理論體系,回答了關于發展的目的、動力、方式、路徑等一系列理論和實踐問題,闡明了我們黨關于發展的政治立場、價值導向、發展模式、發展道路等重大政治問題。全黨必須完整、準確、全面貫徹新發展理念。要注意把握好以下幾點。

重點單詞   查看全部解釋    
inadequate [in'ædikwit]

想一想再看

adj. 不充分的,不適當的

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 國內的,家庭的,馴養的
n. 家仆,

 
defuse [di:'fju:z]

想一想再看

vt. 拆除(炸彈等)的雷管,消除危險,緩和

聯想記憶
modernize ['mɔdən.aiz]

想一想再看

v. (使) 現代化

 
inventory ['invəntri]

想一想再看

n. 詳細目錄,存貨(清單)
vt. 編制(詳

聯想記憶
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,觀念

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批評的,決定性的,危險的,挑剔的
a

 
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 權益,產權,(無固定利息的)股票,衡平法

聯想記憶
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,創新的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    少妇人妻呻呤